|
|
Part of the French Medley. See also the note on Call-and-Answer Songs.
En passant par la Lorraine
Avec mes sabots, |
} bis |
Passing by the Lorraine [a region in France]
With my sabots [wooden shoes], |
Rencontrai trois capitaines,
Avec mes sabots dondaine,
Oh, oh, oh! avec mes sabots! |
|
Met three captains,
With my sabots dooby-doo, |
| | |
Rencontrai trois capitaines,
Avec mes sabots, |
} bis |
Ils m'ont appelée vilaine
Avec mes sabots dondaine,
Oh, oh, oh! avec mes sabots! |
|
They called me a peasant / nasty/ratty-looking [fem.] |
| | |
| Je ne suis pas si vilaine |
|
I am not so vilaine |
| | |
| Puisque le fils du roi m'aime |
|
Because the son of the king loves me. |
| | |
|
| Il m'a donné pour étrennes |
|
He gave me for a New Year's gift |
| | |
|
| Un joli pied de verveine |
|
A pretty/nice vervain [plant? root?] |
| | |
Je l'ai planté dans la plaine
Avec mes sabots, |
} bis |
I planted it in the plain
With my sabots, |
S'il fleurit je serai reine,
Serai rein' de la Lorraine,
Oh, oh, oh! avec mes sabots! |
|
If it flowers I will be queen,
I'll be the queen of Lorraine,
Oh, oh, oh! with my sabots! |
| | |
An alternate ending for this song is:
|
| Je l'ai planté dans la plaine |
|
I planted it in the plain |
| | |
|
| S'il fleurit je serai reine |
|
If it flowers I will be queen |
| | |
|
| Et s'il meurt je perds ma peine |
|
And if it dies I'll have wasted my time
[lit. lost my effort] |
|
|
|